冷莉娜 博士
냉리나 강사 (Dr. Leng Lina)
冷莉娜,女,讲师,博士。主要研究领域为韩国语教育、中韩对比与翻译、跨文化交际。主要研究成果有:“对照分析理论下韩国子音的难易度等级设定”、“针对中国韩国语学习者的辅音教育研究”、“高校第二外语朝鲜语的混合式教学探索与实践”、“非通用语人才在跨境电商中的跨文化角色与能力塑造”等。近年来,出版学术专著1部、译作1部、主持、参与省级、校级及横向科研项目6项。多次参加各类法律学术论坛展开口笔译翻译工作。翻译的论文主要有“关于便利装货船舶的最近判例在国际私法上的争论焦点”、“中韩善意取得制度的比较研究”、“韩国ESG经营的核心与主要企业案例”等。
냉리나 강사,박사. 주요 연구 분야는 한국어 교육, 중한 대조 및 번역, 그리고 크로스컬처 커뮤니케이션입니다. 주요 연구 성과로는「한국 자음 대조분석을 통한 난이도 위계 설정」, 「중국어권 한국어 학습자의 자음 발음 교육 연구」, 「대학 제2외국어로서의 한국어 혼합식 수업 탐구와 실천」, 「비통용어 인재의 크로스보더 전자상거래에서의 크로스컬처 역할 및 능력 형성」 등이 있습니다. 최근 몇 년간 학술 전문서적 1권, 번역서 1권을 출간하였으며, 성급·교급 및 횡단 科研 프로젝트 6건을 주관하거나 참여하였습니다. 다양한 법학 학술 포럼에서 통번역 작업을 수행한 바 있으며, 주요 번역 논문으로는 「편의 선박 적재 관련 최근 판례의 국제사법상 쟁점」, 「한중 선의취득제도에 관한 비교 연구」, 「한국 ESG 경영의 핵심과 주요 기업 사례」등이 있습니다.