主任:付欣
Director: Fu Xin
E-mail: 403219250@qq.com
付欣,男,我校必赢线路检测3003no1副教授,MTI硕士研究生导师,法律翻译中心主任,中国翻译协会2024年“全国中青年优秀翻译工作者”称号获得者。中国翻译协会法律翻译委员会委员,中国外文局翻译院全国多语种翻译人才库入库专家,中国法律英语教学与测试会第三届理事,第四届法律英语证书全国统一考试专家指导委员会委员,第二届北京市文化娱乐法学会合规与风险管理法律专业委员会委员,陕西省法学会台港澳研究会理事。担任美国康奈尔大学《实证法学研究期刊》、《法律与社会评论》、《法律符号学期刊》、波兰《语言学研究期刊》等刊物匿名评审专家,“华政杯”全国法律翻译大赛评委,广东省法制办法规译文评审专家。
主要研究方向为:刑事司法、法律实证研究、欧盟商法、人权法和法律翻译。参与或主持国内外各类科研教改项目50余项(包括参与国家社科基金西部项目和中华学术外译项目3项),涉及法学教育、刑事错案、被告人语言权利、刑事辩护、法律语言比较等主题。曾获陕西省社科优秀成果三等奖和西安市社科优秀成果三等奖(2020)等奖励。主持完成国务院新闻办公室“中国图书对外推广计划”项目、中组部《中华人民共和国公务员法》英文版和《国外公务员法规》翻译项目、西安市仲裁委翻译项目、陕西省高院和西安市中院涉外案件翻译项目、国家智库武大国际法研究所《武大国际法评论》翻译项目、2018丝路卫视晚会节目字幕翻译项目。
先后在国内外期刊发表论文30余篇,在国内外出版有Annual Report on China’s Practice in International Law Review (2020-2021)(William S. Hein & Co., Inc. & Wells Information Services Inc. 2024),A Chronicle of China’s Notary History(1902-1979)(Springer Nature 2023)、《犯罪学与刑事司法测量问题手册》(法律出版社2020)、《英国的刑事法官》等14部译著和《中华人民共和国公务员法(2018)》英文版等全国性法规译文1部,副主编教材2部,合著著作2部。
从事法律翻译已有30余年历史,笔译实践约700万字,其中正式出版物约450万字,各类口译实践约600场。目前直接或间接服务于最高人民法院、中组部和国家外文局、中国银监会、中央电视台、国家税务总局,陕西省公检法系统、陕西电视台、西安市外办、广东省高院、中山市法制办、兰州市法制办等官方机构以及企业和高校等机构。
Dr. Fu Xin is Associate Professor, Supervisor for MTI Program Candidates and Director of Legal Translation and Interpretation Center at the School of Foreign Languages, Northwest University of Political Science and Law. He has been awarded the “China National Outstanding Young and Middle-aged Translator” by Translators Association of China in 2024.
Professor Fu is Member of the Legal Translation Committee of the Translators Association of China, expert in the National Multilingual Translation Talent Pool of CICG Academy of Translation and Interpretation, Director of the third Session of Chinese Legal English Teaching and Testing Association, Member of Expert Guidance Committee of the Fourth National Legal English Certificate Examination, member of the Second Compliance and Risk Management Law Professional Committee of Beijing Entertainment Law Society, as well as Director of the Taiwan, Hong Kong and Macao Research Association of the Shaanxi Law Society. He serves or served as peer reviewer for such journals as Journal of Empirical Studies (Cornell University Law School), Law and Society Review, International Journal for the Semiotics of Law, and Comparative Legalinguistics (Poland). Additionally, he is a judge for “Ecupl Cup” National Legal Translation Competition, and a peer reviewer for the translation of laws and regulations under the Legislative Affairs Office of the People’s Government of Guangdong Province.
Professor Fu’s research focuses on criminal justice, legal empirical research, EU commercial law, human rights law and legal translation. He has participated in or presided over more than 50 scientific research and teaching projects at home and abroad (including participating in the National Social Science Fund), involving such topics as legal education, criminal wrongful convictions, defendants’ language rights, criminal defense, and legal language comparison. He has won the Third Price for Shaanxi Province Outstanding Achievements in Social Sciences and for Xi’an City Outstanding Achievements in Social Sciences.
Professor Fu has chaired or participated in and completed various translation projects, mostly through translation companies or publishers, including “China Book International Program” under the State Council Information Office of the People’s Republic of China, the English translation of the Civil Servants Law of the People’s Republic of China and the Foreign Civil Servants Regulations for Organization Department of the Central Committee of the CPC, the translation projects of the Xi’an Arbitration Commission, the translation services of foreign-related cases handled by Shaanxi Provincial High People’s Court and the Xi’an Intermediate People’s Court, the translation of the Wuhan University Law Review for the National Think Tank——Wuhan University Institute of International Law, and the subtitle translation of the 2018 Silk Road Gala TV Programs.
Professor Fu has published over 30 academic papers in Chinese and overseas journals, and has published 14 translated books at home and abroad, including Annual Report on China’s Practice in International Law Review (2020-2021)(William S. Hein & Co., Inc. & Wells Information Services Inc. 2024), A Chronicle of China’s Notary History(1902-1979)(Springer Nature 2023), The Handbook of Measurement Issues in Criminology and Criminal Justice [Law Press (China), 2020], and Criminal Judges: Legitimacy, Courts and State﹊nduced Guilty Pleas in Britain. In addition, he has published one national legal translation, namely English version of the Civil Servants Law of the People’s Republic of China (2018), as well as two textbooks as deputy editor and two co-authored books.
Professor Fu has been engaged in legal translation for more than 30 years, with a written translation practice of about 7 million words, and about 600 sessions of interpretation services. Currently, he directly or indirectly serves or served such institutions via translation companies as the Supreme People’s Court, the Organization Department of the Central Committee of the CPC and the China Foreign Languages Publishing Administration, China Banking and Insurance Regulatory Commission, CCTV, the State Taxation Administration, Shaanxi Provincial Public Security, Procuratorate and Court System, Shaanxi TV, Foreign Affairs Office of Xi’an Municipal People’s Government, Guangdong Provincial High People’s Court, Legislative Affairs Office of Zhongshan Municipal People’s Government, Legislative Affairs Office of Lanzhou Municipal People’s Government and other official institutions as well as enterprises and universities.
List of the Publications
Books and Textbooks
1.Annual Report on China’s Practice in International Law Review (2020-2021), (translated book), December 2024, William S. Hein & Co., Inc. & Wells Information Services Inc. (USA). “China Law & Society Library” Series (Chinese-to-English Translation, 0.1 million words totally, contributed 20,000 words) [Indexed in HeinOnline, a leading U.S. legal journal database].
2.Wuhan University Law Review (Issue 2, Vol. 1, 2024), (translated book), December 2024, William S. Hein & Co., Inc. & Wells Information Services Inc. (USA). “China Law & Society Library” Series (Chinese-to-English Translation, 0.1 million words totally, contributed 20,000 words) [Indexed in HeinOnline, a leading U.S. legal journal database].
3.Revised Advanced Course in Legal English (2nd Edition), (textbook) (the second editor), (2024), China University Political Science and Law Press.
4.A Chronicle of China’s Notary History (1902-1979), (translated book) (the first translator), (2023) Singapore: Springer Nature.
5.The Handbook of Measurement Issues in Criminology and Criminal Justice (translated book), October 2020, Law Press (China), over 0.8 million words.
6.Revised Advanced Course in Legal English, (textbook) (the second editor), 2020, China University Political Science and Law Press.
7.Landmark Labour Law Cases in China, (translated book), May 2019, Kluwer International, 0.25 million words.
8.Landmark Company Law Cases in China, (translated book) (reviewer and the contracting and second translator), December 2018, Kluwer International (HK), 3.3million words.
9.Contrastive Parametric Study of Legal Terminology in Polish and Chinese, (translated book) (co-authored with Joanna Grzybek), December 2017, Poznan, Poland: Wydawnictwo Naukowe Contact, about 0.1 million words.
10.Criminal Judges in Britain, (translated book), October 2018, The Commercial Press, about 0.3 million words.
11.European Labor Law (Vol. 3), by Roger Blanpain, (translated book), July 2018, The Commercial Press, about 0.15 million words.
12.European Labor Law (Vol. 2), by Roger Blanpain, (translated book), June 2017, The Commercial Press, about 0.5 million words.
13.European Labor Law (Vol. 1), by Roger Blanpain, (translated book), May 2016, Commercial Press, 0.22 million words.
14.History of Latin and Teutonic Nations, by Von Lanke, (translated book), December 2015, Guangxi Normal University Press, over 0.3 million words, involving Roman law knowledge and history and wars of European nations.
15.Criminal Justice in China: An Empirical Inquiry by Mike McConville, (translated book), March 2013, Rights Press Hong Kong, 0.36 million words.
16.Public Participation in Current China: Theoretical and Practical Perspectives (Gongzhong Canyu De Lilun Yu Shijian), (translated book) (Co-editor), in Chinese, March 2011, Law Press (China).
17.EC Employment Law (translated book), in Chinese, October 2005, Beijing: China Legal System Publishing House, 0.61 million words.
18.Law School: Legal Education from 1850s to 1980s in America, (translated book) (Co-translator with Yan Yaling and Li Xincheng), in Chinese, September 2003, Beijing: China University of Politics and Law Press, contributing to 0.1 million words.
19.Civil Servants Law of the People’s Republic of China (2018), (translated book), in English, 2020, Party Building Books Publishing House, 20,000 words, independently finishing.
Book Chapters
20.“Miscarriage of Justice in China: Current Situation, Reasons and Remedies”, in Jacopo Della Torre, Giulia Lasagni and Silvia Puigvert (eds.), Causes and Remedies of Wrongful Conviction: A Comparative Analysis, Publisher: Aranzadi, forthcoming in early 2025.
21.“Hot or Cold: Application of the Exclusionary Rule of Illegal Evidence in China”, (in English, co-authored with Zuo Weimin, about 20,000 words), in Zhuhao Wang (ed.), Judicial Civilization in Contemporary China: Reviews of Evidence Law and Forensic Science, (2017) David R. A. Caruso Publishing, pp. 1-21.
22.“Legal transplant in the criminal procedure of China: Experiences and Reflections”, (in English, co-authored with Zuo Weimin, about 20,000 words) in Bruce Ackerman et al. (eds.), Vison of Justice, (2016) Berlin: Duncker & Humblot, pp. 437-456.
23.“Comparative Analysis of Witness Protection Systems in Foreign Jurisdictions”, in Sun Changyong (ed.), Criminal Evidence Reform, (2013) Beijing: China Procuratorial Press, 22,000 words.
24.“China’s criminal justice system”, co-author with Mike McConville, written in English, about 10,000 words, in Cao et al (eds.), Chinese Handbook of Criminology, New York: Routledge (2013).
25.“Practice and Exploration of Public Participation in Local Legislation,” (Chapter Eight, Co-author), in Wang Zhouhu and Fu Xin (eds.), Public Participation in Current China: Theoretical and Practical Perspectives (Gongzhong Canyu De Lilun Yu Shijian) (Co-editor), in Chinese, Beijing: Law Press, March 2011, about 80,000 words.
26.“Rights and Protections of the Crime victims in Hong Kong SAR”, Co-author with Dr. Eric Chui, one book chapter, edited by Hongwei Zhang, Studies on Victim Protection, in Chinese, Beijing: China People’s Court Press, March 2006, about 18,000 words.
Journal Articles
27.(First author) “On the Cultivation Models of China’s Foreign-Related Legal Talents”, (2024) Frontiers of Time Education, Vol.6(4), 5,000 words.
28.(First author) “A Study on Chinese-to-English Translation of Legal Papers from the Perspective of Register Theory”, (2024), Pedagogy, Vol.1(1), 5,000 words.
29.(Second author) “The Development and Challenges of Data Portability Rights in China”, (2024), Dossier, April Issue, 5,000 words.
30.(First author) “Exploration of Translation Project Management Case Teaching and Talent Cultivation”, (2023), Educational Research, Vol.11.
31.(First author) “Reform and Challenge of Doctor of Law Education in Poland”, (2022), Legal Education Research, Vol.4, pp.322-339, in Chinese, over 10,000 words. (Awarded excellent paper prize in 2022 by Legal Education Research of Northwest University of Political Science and Law.
32.(First author) “On the Determination of Joint Marital Debt in Mainland China”, (2021), China Legal Science (English Edition), Vol. 9(4), 12,000 words.
33.“Does China Need Witnesses to Appear in Court? —Courtroom Discourse in China’s Criminal Trial”, DPCE Vol. 34 No 1, 2018 (DPCE Online 1-2018), available at https://www.dpceonline.it/index.php/dpceonline/article/view/490/473 (ISSN: 2037-6677).
34.(Co-authored with Qinglin MA) “MLTI Education in China: Current Situation, Challenges and Countermeasures”, (2018) Comparative Legilinguistics (International Journal for Legal Communication) 33:7-34.
35.“Criminal Defence in China—Courtroom Discourse”, (2017), The 15th International Conference on Law and Language of the International Academy of Linguistic Law, The American Scholars Press.
36.“Doing Fieldwork on Criminal Justice in China”, (2017), Frontier of Law in China, No. 1.
37.“Reflections on Empirical Legal Research Methods”, in Chinese, (2017), Western Law Review (Jia Yu ed.), Shaanxi People’s Publishing House, 12,000 words.
38.“Public Prosecutor in China”, (2016), International Journal of Legal Discourse, Vol. 1(2).
39.“Right to a Fair proceedings in Chinese Criminal Cases — An Empirical Analysis from the Perspective of Criminal Defence”, (2016), International Journal of Language, Law and Discourse, written in English, Vol. 6(2), pp. 36-50, 9,000 words.
40.“Job-related Crimes in Chinese Universities: Reasons and Countermeasures”, co-author with Li An, (2013), China Law Science (Zhongguo Faxue), written in English, No. 5, 10,000 words.
41.“Problems on the People’s Supervisor System in China and its Improvement”, (2009), Citizen and Law (Gongmin Yu Fa), in Chinese, No. 12, 7650 words.
42.“On the Necessity of Raising the Age of Criminal Responsibility in Hong Kong”, (2008), co-author with Eric Wing-Hong Chui, in Chinese, Crime and Criminal Justice International (by National Taipei University, Taiwan) Vol. 11, about 9500 words.
43.“Review Procedure for Death Penalty in China: ‘Last Straw’ or a Formality to the Defendant”, (2006), Malaysian Journal of Law and Society, written in English, No. 2, over 10,000 words.
44.“What Role Does People’s Supervisor System Play in China”, (2005), US-China Law Review (USA), written in English, Vol. 2 (12), over 6,000 words.
45.“Reforms of Criminal Justice System in China and Protection of Human Rights”, (2005), China Law (Hong Kong), written in Chinese and English, No. 4, about 8,000 words.
46.“On the Improvement of Witness System in China”, Theory and Practice of Procedure Law (2004), co-author with Zhao Dawei, in Chinese, Guangzhou: Zhongshan University Press, June 2005.
47.“People’s Supervisory System: A New Form of Social Democratic Supervision”, (2005), China Law (Hong Kong), co-author with Zhang Jinhai, written in Chinese and English, No. 3, 7,000 words.
上一篇:副主任:孟超 博士
下一篇:已经是最后一篇了